【欧洲时报汤林石编译】“美国人迷恋英式英语”的说法早已有之,如今有大学教授把这一现象写成了一本著作,用更详实的数据和更系统的归因,讨论美国人为何如此热衷于英式语言。
在1999年上映的英国浪漫喜剧电影《诺丁山》中,有这样一个情节:书店老板休·格兰特为了在大明星朱莉娅·罗伯茨面前展现魅力,试着翻越栅栏,结果滑倒了。于是他惊呼道:“Whoops-a-daisy!”英国人都知道,这对成年男子来说是挺正常的一个感叹词,但它却让美国人罗伯茨笑得前仰后合。
《卫报》指出,以上情节很好地诠释了英式英语与美式英语的差异。很多英国人抱怨,从美国引入的词汇和短语(比如French fries)正在“摧毁”英式英语。而在《目瞪口呆》一书中,美国文化评论家、特拉华大学新闻学教授本·雅格达指出,其实150多年来,英式英语也一直在不断进入美国人的词库,进入21世纪以来,这一进程进一步加快。雅格达的这本书就介绍了当今美国人使用最多的英式英语表述(包括英式拼写、发音和语法等)。
雅格达出生于纽约,20世纪90年代在伦敦旅居了一段时间,读了很多英国报刊,并教授英国新闻课程。“我自然而然地开始注意到许多以前不熟悉的英式用语以及英美之间的语言差异。”但回到美国老家后,雅格达发现,很多美国作家、记者和普通人开始使用英式英语的词汇。
雅格达发现,美国人对英式词汇的使用在20世纪90年代激增,他认为这要归功于蒂娜·布朗(《纽约客》前主编)和安娜·温图尔(美版《Vogue》主编)等英国出身的媒体人执掌了一些纽约最有影响力的杂志。
此后不久,辣妹组合(Spice Girls)的爆红让“posh”和“ginger”这两个英国词汇进入美国人的视野。当时,英国媒体为组合的每位成员起了昵称,维多利亚被称为“Posh Spice(时髦辣妹)”,一头红发的洁芮被称为“Ginger Spice(姜汁辣妹)”。《哈利·波特》的成功进一步普及了“ginger”这个词作为红发的意思,书中的主角之一罗恩就是红发。不过,“ginger”在英国是带有贬义的词汇,因此艾德·希兰这样的红发英国艺人曾表达过对美国人盲目使用这一词汇的失望。
从《唐顿庄园》到《王冠》,英国影视作品在美国产生的流行文化影响力让更广泛的民众熟悉了英式表达。流媒体服务和互联网带来的交叉效应也对语言产生了影响。
左图为《目瞪口呆》,右图为本书作者本·雅格达。(图片来源:普林斯顿大学出版社/作者官网)
为了量化英式英语对美国的影响,雅格达使用了谷歌旗下的Ngram浏览器作为辅助工具,它可以统计数百万在线文本中的单词使用频率。雅格达发现,在2000年至2005年间,“run-up”(英国用来描述“预备期”的短语)在美国的使用率增加了50%,这主要与伊拉克战争有关。2002年10月,美国国会授权时任总统布什可以向伊拉克出兵,伊拉克战争处于打响的边缘。这样的状态维持了几个月,直到2003年3月美军正式入侵。记者们面临一个问题:应该如何称呼出兵前的那个阶段?2003年9月,《纽约时报》记者托马斯·弗里德曼选择了一个英式说法——“法国在伊拉克战争预备期(run-up)都有哪些表现?”此后,这个短语的使用频率在美国大大增加。
《卫报》书评作者艾玛·布罗克斯是旅居纽约的英国作家。站在英国人的视角,她认为,一些英式英语在美国的流行纯粹是虚荣的副作用,是一些美国人为了显示自己的阶层优越感而做出的改变。比如,用英式的“mom”代替“mummy”或其他美式昵称来称呼自己的美国女性显然自视处于鄙视链的顶端。同样,“aunt”一词的英国(南部)发音——将“a”发长元音而不是短元音——已经扎根美国,很可能超过了传统的美式发音。
布罗克斯还指出,有时候,美国人自顾自地乱用一些英国词汇,会给人一种非常刻意的感觉。2024年夏天,她在纽约曼哈顿老城区的一家餐厅吃饭时,因为实在受不了菜单上的做作用词而忍不住拍照发给了朋友——“开胃菜”在英国被称为“starters”,在美国一般被称为“appetizers”,但这家餐厅却用了“Bits'n'Bobs”这样的短语来表示开胃菜。这是一个英国俚语,指的是数量太多或种类繁多而无法单独命名的小物件,曾被BBC用作儿童节目的名字。布罗克斯用“可怕的伪英式表达”来形容这家餐厅的行为,并大呼“不要再这样乱用了”。
雅格达也在书中列举了一些美国人误解英国表达方式的情况,还贴心地给出了一些建议,告诉美国人如何“安全地”使用英式英语而不至于显得很傻气。
书中还有一节,可以视为雅格达对英国人的小小“报复”——他列举了一些英国作家对美式英语的“刻板印象”,比如大卫·米切尔让笔下的美国人说“I've a session tomorrow(我明天有个会议)”,而不是“I have”或者“I've got”。
《卫报》认为,这本书不仅提供了很多关于流行单词和短语起源的令人“目瞪口呆”的事实,也提供了更广泛的历史背景,说明为什么某些短语在某些时期流行起来。这是一个有趣的实验。无论英式英语对美国的影响是好是坏,英国人都值得为此感到自豪。
(编辑:唐快哉)